Diferența dintre ebraică și idiș (5 diferențe)
1. Diferențele istorice și geografice
Pentru a înțelege diferența dintre ebraică și idiș trebuie să ne uităm la istoria poporului evreu. În urmă cu câteva mii de ani evreii vorbeau doar ebraica, Tora și Tanakh așa cum scrie în această limbă, care este chiar considerat un sfânt. Dar idiș a apărut doar în 10-15 lea și a fost un limbaj foarte popular printre evreii din Europa în secolul al 20-lea.
2. Care este diferența la ureche
rădăcini idiș sunt originare din teritoriul Germaniei de azi, așa că este foarte mult ca limba germană, modul în care numele său este format din cuvântul german Judische „evreiesc“. Ascultați cum sună:
Ebraică mai moale, șuierând limbaj cu „Lisp“ litera „p.“ Aici sună:
3. Diferența cu litera
În scris ambele limbi folosind litere ebraice. Singura diferență este că în aproape nici un vocalele în idiș:
În ebraică acestea se găsesc la fiecare pas:
4. Ce limbă este vorbită de mai mult
Astăzi trăiește aproximativ 8 milioane de oameni din Israel. Într-o țară aproape fără excepție, vorbesc ebraica. Este limba oficială a Israelului, care este predat în școli și universități. Apropo, să acorde o atenție deosebită chiar și limba engleză, și în cinematografe care prezintă filme fără traducere, cu excepția subtitrări ebraice în instituțiile de învățământ. Din cauza acestui fapt, mai mult de jumătate dintre israelieni vorbesc fluent limba engleză.
Idiș spune doar o mică parte a populației israeliene (circa 250 mii), în principal în vârstă și ultradoksalnye evrei.
5. Fapte interesante:
1) La începutul secolului 20 idiș a fost una dintre limbile oficiale ale Republicii Belarus Sovietice, și celebrul slogan: „Proletari din toate țările se unesc“, scrisă în idiș, imortalizat stema Republicii:
"Proletarier fe ale Lander, faraynikt Zih!"
2) Unul dintre motivele pentru adoptarea ebraice ca limbă oficială de stat este o similitudine incredibil de idiș în germană, care, după al doilea război mondial a fost destul de nepotrivit.
3) Unele dintre cuvintele argoul românesc sa mutat la noi din idiș, de exemplu: ksiva, shmuck, scaun, neghiob, zbengui, etc.
4) profesor de lingvistică la Universitatea din Tel Aviv Pol Veksler a emis ipoteza că Idiș nu a venit din Germania, iar din grupul de limbă slavă, dar fanii acestei afirmații este aproape nu a fost găsit.
5) Cele trei zicale a relevat faptul ca cel mai bine diferența dintre cele două limbi în urmă cu aproximativ 50-100 de ani:
- Învățați ebraică și idiș știu
- Cine nu știe ebraica, el nu este educat, care nu știe limba idiș, el nu a fost un evreu
- Dumnezeu spune în idiș în viața de zi cu zi, și în ebraică sâmbătă
Toate cuvintele acestea ne spun că un secol în urmă, idiș a fost vorbită, limba de zi cu zi, care știa totul, și vice-versa ebraica a fost o limbă sacră a Torei, nu este familiar fiecărui evreu. Dar acele zile au trecut și lucrurile s-au schimbat destul de contrariul.
Rolul și importanța idiș este cel mai bine evidențiat prin compararea acestei limbi antice nu este românească, și cu ucraineană și starobelorumynskim. Ucrainiana multe cuvinte ale căror pronunție și sunet literalmente la fel ca și idiș (Nightingale, forja, zmeura etc.). Acest fapt confirmă în mod direct corectitudinea profesorului Paul Wexler. Evident, acum 5-7 mii de ani, atunci când strămoșii ucraineni (în cele mai vechi timpuri - Russ, nimic de-a face cu „română“) sub atacul ghețarilor Valdaysogo s-au retras spre sud, au așteptat această răcire globală în latitudini de sud, fiind pe flancul vestic al evreilor (israelienii ), iar pe indiytsev.Vot est de ce ucrainenii și evreii pot fi considerate, fără exagerare, popoarele frățești.