În ceea ce germanii numesc bani

10 cuvânt argotic german pentru bani

Nimeni nu poate obține rapid bogat, dar nu împiedică germanii să fie creativi atunci când vine vorba de bani. Vă vom spune despre cele mai populare 10 cuvinte argotice germană pentru bani.







Flocken - Bani

Binecunoscutul spune germană "ÜBER Geld spricht om nicht »recomandă să nu mai fie vorba de bani. Cu toate acestea, există o mulțime de modalități de a obține în jurul valorii de acest tabu, de exemplu, utilizarea de argou. Și dacă eschimoșii, există aproximativ cincizeci de cuvinte care înseamnă „zăpadă“, expresie germană despre bani, pur și simplu fără număr. Există chiar și un singur cuvânt, referindu-se la zăpadă: «Flocken» - fulgi!

În ceea ce germanii numesc bani

Kohle - Bani

«Der SCHORNSTEIN muss rauchen» - conducta ar trebui să fumeze - un idiom german cunoscut, care a apărut în secolul al 18-lea și înseamnă că banii intenționează să păstreze casa calda. Există câțiva termeni germani pentru cuvântul „bani“ asociate cu materiale inflamabile. «Kohle» - una dintre cele mai cunoscute cuvinte, împreună cu «Asche» - cenușă. Cărbune a fost marfă rară în timpul războiului și a devenit un mijloc de plată neoficiale.

În ceea ce germanii numesc bani

Kies und Schotter - Monede

Cuvântul ebraic „Kis“, însemnând „pungă“, este ușor de confundat cu cuvântul german „Kies“ - pietricele mici \ pietriș. Aceasta explică de ce „Kies“ a devenit un sinonim pentru cuvântul „moneda“, precum și „Schotter“ - pietre sparte, „Steine“ - pietre. „Să inele pietrișului în buzunare!“.

În ceea ce germanii numesc bani

Knete - Bani

Cuvântul «Knete» înseamnă literal „lut“, dar poate fi, de asemenea, tradus ca „bani“. spune germană merge: «Ohne Knete, keine Fête», și înseamnă că nu există nici bani - nici un haz! Acest termen a apărut într-un argou german relativ recent, în anii 1970, probabil din cauza utilizării sale frecvente a studenților în engleză.







Yale ediție frăție deja tipărite termenul în 1851, referindu-se la expresia «aluat suficient (suficienți bani)“, ca o modalitate de a evita «jena publice».

În ceea ce germanii numesc bani

Moos - Monede

Există o zicală germană - «Ohne Moos, nix los» - nu se întâmplă nimic fără mușchi. S-ar putea crede că acest cuvânt a devenit argotic pentru a se referi la bani din textura densa de plante verzi care cresc în zone umbrite: bine, această metaforă s-ar potrivi bine pentru „dolari verde“. Dar, de fapt, cuvântul provine din ebraică, „mA'oth“ - monede.

În ceea ce germanii numesc bani

Mäutilizare - Bani

Poate un cuvânt argotic «Moos» a fost confundat cu sună asemănător cuvântul «Maus». Plural - «Mäutilizați ». Da, cuvântul „mouse“ - un mod destul de dulce pentru a descrie moneda în Germania.

În ceea ce germanii numesc bani

krözece - sume mici de bani

Ce broaște și bani? Conceptul de «Krözece „a fost folosit încă din secolul al 19-lea pentru a se referi la“ schimbare mici. " Sunetul seamănă cu cuvântul «Groschen» și «Groten» - din monedele din Evul Mediu. Aspectul inestetic al broaște, explică în parte de ce cuvântul «Krözece „este utilizat în legătură cu“ o sumă meschin de bani. "

În ceea ce germanii numesc bani

LAPPEN - facturi mari

Britanicii, în «de la zdrențe la bogății» ziceri celebre - folosesc cuvântul «zdrențe - zdrențe,“ ca sinonim pentru sărăcie. Germanii, dimpotrivă, îl folosesc pentru a arăta modul în care acestea sunt bogate. Cuvântul «Lappen» se referă la facturi mari te poate arunca sfidător pe tejghea. Apropo, „Lappen“, de asemenea, este un termen argotic pentru „permis de conducere“.

În ceea ce germanii numesc bani

Riesen - Thousand

Cel mai inalt om din lume ar putea face, probabil, o avere în funcție de înălțimea lui neobișnuită. În limba germană, cuvântul «Riesen» înseamnă - o mie ($, ¥, £, €). echivalentul său în limba engleză sună ca un «Grand».

În ceea ce germanii numesc bani

Pinkepinke - sunetul de monede

Conceptul de «Pinke» sau o versiune de două ori «Pinkepinke» vine de la iudeo-aramaică. Cuvântul „Pinka“ folosit slave evrei în legătură cu „cutia pentru banii pe care cărțile jucătorilor să plătească hangiului.“ Acest cuvânt nu poate fi tradus literal, dar „cha-ching“ sunet care amintește de sunetul de monede - de preferință în propria lor cutie!

În ceea ce germanii numesc bani